Ich schaue wirklich gerne Filme auf englisch. Das liegt zum einen daran, dass ich mein Sprachverständnis damit verbessern möchte und zum anderen auch daran, dass die Atmosphäre und das schauspielerische in der Originalversion meist viel besser rüber kommt als in einer Synchronisation.
Was mich an der Synchronisitis aber am meisten nervt ist das zusätzliche und zumeist dümmliche übersetzen von Filmtiteln. Oder noch schlimmer, den englischen Titel beibehalten und nen dümmlichen deutschen Zweittitel dranhängen… und die “Höchststrafe”: gute englische Titel in schlechte englische Titel verwandeln… da kann man’s dann gleich lassen.
Einen kleinen Blutrausch habe ich jetzt mal wieder bei “State of Play“, den ich am Montag in der Sneak gesehen habe, gehabt. Lässt doch das englische Original schöne Interpretationen zu, wird im deutschen ein ziemlich unmotiviertes “- Stand der Dinge” da hinter geklatscht?
Muss denn sowas sein?

Tags:

Leave a Reply